В большинстве стран действует универсальное правило - государственные учреждения принимают к рассмотрению только документы, переведенные на государственный язык. Это означает, что перевод документа предназначенного для официальных органов, потребуется...
Lire la suite
Как правило переводы оплачиваются постранично. Стандартная страница, принятая у всех переводчиков, включ ает 1800 печатных знаков или тридцать строк, каждая по шестьдесят знаков, включая пробелы и знаки препинания. Минимальная стоимость перевода одного...
Lire la suite
Le prix des traductions est compté par page de 1800 caractères ou de trente lignes comportant soixante caractères, espaces compris. La première page est allouée en entier. Au-delà de la première, les fractions de page sont payées en proportion du nombre...
Lire la suite
Il s’agit de documents traduits par un traducteur ayant été approuvé par les autorités pour délivrer des traductions certifiées conformes aux originales. Le traducteur juré, à la différence d’un traducteur n’ayant pas ce statut, est agréé par le tribunal...
Lire la suite
Для того, чтобы документы были признаны в иностранном государстве, они должны быть легализованы. Существует два основных вида легализации: проставление штампа "Апостиль" консульская легализация Проставление штампа "Апостиль" (так называемая "упрощенная...
Lire la suite
Легализация документа это совершение ряда формальных процедур для придания документу юридической силы на территории другого государства. Существует два основных вида легализации: проставление штампа "Апостиль" консульская легализация Легализация документа...
Lire la suite