Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
12 janvier 2019 6 12 /01 /janvier /2019 19:26

   

Быстрый и качественный перевод по доступной цене

 

Предлагаю услуги по присяжному переводу документов с русского на французский и с французского на русский.  

Заверенный перевод для предоставления в официальные инстанции (traduction jurée, assermentée):   

  •   свидетельств о рождении;
  •   свидетельств о браке;
  •   свидетельств о разводе;
  •   водительских удостоверений;
  •  дипломов, для предоставления в службу по установлению эквивалентности образования; 
  •   различного рода справок и аттестаций;
  •   и других документов …

 

А так же любой другой перевод, не требующий легализации:

  •   брачные договора;
  •   уставы юридических лиц;
  •   договора купли-продажи;
  •   официальные акты и документы.

В том числе тексты для сайтов, рекламные объявления и иные виды перевода. 

 

Сроки оговариваются с учетом ваших пожеланий, возможно обсуждение и по окончательной стоимости.

 

Чтобы посчитать стоимость перевода, смотрите раздел  "расценки"

 

 

Услуги по устному переводу:  

  • посещение агенств недвижимости;
  • визит к адвокату;
  • помощь в различных государственных учреждениях;
  • сопровождение во всех случаях, когда требуется перевод.

  

 

НАПИСАТЬ 

 

Телефон: +32(0)498/42-85-57 

Чтобы написать мне, вы можете использовать эту форму

 

Partager cet article

Repost0
11 janvier 2019 5 11 /01 /janvier /2019 11:33

 

У вас высшее или среднее образование, полученное в России или другой постсоветской стране, и вы желаете продолжить учебу в высшем учебном заведении или устроиться на работу в Бельгии по своей специальности, но не знаете с чего начать?

 

Ваши действия зависят от того, что конкретно вы хотите, и какой диплом вы имеете. Необходимо иметь в виду, что для того чтобы продолжить учебу или устроиться на работу в одно из государственных учреждений в Бельгии вам необходимо иметь документ об образовании, равнозначный  бельгийскому. Другими словами, необходимо чтобы уровень вашего образования соответствовал  бельгийскому уровню.  

 

В Бельгии существует специальная служба, которая занимается проверкой эквивалентности дипломов и выдает заключение, которое позволит вам узаконить ваше образование и даст возможность продолжить учебу и получить высшее образование за рубежом или устроиться на работу. Давайте рассмотрим все по порядку.

 


1. Если вы желаете получить высшее образование Бельгии.


Первое, с чего вы можете начать, это напрямую связаться с институтом или университетом, в котором вы собираетесь учиться. 


Высшее учебное заведение, которое вы выбрали, проверит насколько ваш  аттестат о среднем образовании и/или дипломы соответствуют тому профилю, по которому вы собираетесь учиться или продолжить учебу, и определит на какой курс вас можно зачислить. Естественно, что ваши дипломы и аттестат о среднем образовании должны быть переведены на один из государственных языков Бельгии.


Если, после рассмотрения вашего запроса в одном из институтов (Haute Ecole) или в академии искусств (Ecole Supérieure des Arts), будет принято решение о возможности вашего зачисления на первый курс, то вам потребуется подтвердить эквивалент вашего аттестата о среднем образовании (équivalence du  diplôme d’études secondaires supérieures). То есть, ваш документ о среднем образовании должен пройти процедуру по признанию эквивалентности с бельгийским образованием.

 

В случае, если вы решили получить или продолжить высшее образование в одном из бельгийских университетов (Université), и после рассмотрения вашего запроса будет принято решение о возможности вашего зачисления на один из трех курсов 1-ого университетского цикла, то вам так же понадобится эквивалент вашего аттестата о полном среднем образовании.

 

В обоих случаях вам необходимо обратиться в службу по признанию равноценности дипломов (Service des équvalences) и отправить запрос с пакетом документов на признание эквивалентности вашего среднего образования.  

  

Положительное решение об эквивалентности вашего аттестата о полном среднем образовании дает вам право на учебу, в большинстве высших учебных заведениях Бельгии, без вступительных экзаменов.
 

 

ВАЖНО !   Все документы, которые вы отправляете в службу эквивалентности  должны быть переведены присяжным переводчиком, а его подпись легализована в суде первой инстанции.

 

Вы можете обратиться ко мне, как по присяжному переводу документов, так и по полному сопровождению в подготовке пакета всех необходимых документов, с нуля до подачи в службу эквивалентности.

 

Я сделаю все необходимое, чтобы ваши документы были в полном порядке и приняты на рассмотрение.

 

Услуга включает:

 

-курирование всего процесса, от подготовки до подачи полного и правильного пакета документов;

-проверка и подача документов на месте;

-консультации по подготовке документов в соответствии с требованиями;

-сертифицированный присяжный перевод всех необходимых документов;

-Помощь в правильном заполнении заявки;

 

Телефон: +32(0)498/42-85-57 

Чтобы написать мне, вы можете использовать эту форму

 

 

 

2. Вы хотите работать в Бельгии по своей специальности.

 

Чтобы иметь возможность работать по специальности, по которой вы получили диплом о высшем образовании, вам необходимо сделать эквивалент вашего документа, т.е. пройти процедуру по признанию диплома (équivalences des diplômes).

 

В этом случае обращайтесь в службу академического и профессионального признания иностранных дипломов по высшему образованию (Service de la Reconnaissance académique et professionnelle des diplômes étrangers d'enseignement supérieur).

 

Предпочтительнее написать им электронной почтой по следующему адресу:       equi.sup@cfwb.be

Вы можете позвонить по телефону  00 32 (0) 2 690 89 00 с 13:30 до 16:00 по вторникам, средам и пятницам.

Попасть на прием можно по понедельникам и четвергам с 13:30 до 16:00 по следующему адресу:

 

Direction générale de l’Enseignement non obligatoire et de la Recherche scientifique – Service de la Reconnaissance académique et professionnelle des diplômes étrangers - 5ème étage (6-й этаж по меркам принятым в России) - 1, rue Adolphe Lavallée, 1080 BRUXELLES.

 

Какую информацию и документы вы должны предоставить? С чего начать? 

 

Прежде всего, ваш диплом и вкладыш с оценками должны быть переведены и сертифицированы присяжным переводчиком (traducteur juré) в суде первой инстанции, без этого ваши документы не будут приняты.

 

Я оказываю услуги по присяжному переводу, и вы можете обратиться ко мне. Я сделаю все необходимое, чтобы ваши документы были переведены и подготовлены надлежащим образом. 

 

При первом контакте со службой по признанию дипломов вы должны быть готовы предоставить следующую информацию: 

 

  • Полное название (описание) диплома для которого вы делаете эквивалент
  • Полное название всех дипломов, помимо основного, которые вы имеете
  • Координаты каждого учебного заведения, которое выдало диплом (адрес, название) 
  • Срок обучения по каждому диплому (т.е. срок предусмотренный по данному обучению)
  • Страна где были выданы эти дипломы
  • Наличие дипломных работ и возможность их предоставить
  • Гражданство
  • Профессиональный мотив, по которому вы требуете признание диплома; необходимо уточнить для чего вам это нужно (например: преподавание, работа в государственном учреждении...)

 

В случае если это вам необходимо для продолжения учебы, прочтите первую часть этой статьи.

 

Если ваше обращение будет в письменном виде, обязательно укажите ваше имя, телефон, электронный и почтовый адрес.

 

Примечание:

 

Процедура признания диплома не является автоматической, и основывается на различных критериях:

 

  • Вид (характер) диплома признанный авторитетными инстанциями в стране выдавшей диплом
  • Срок учебы и время, выделенное на освоение каждого предмета
  • Содержание учебы (перечень предметов, дипломные и курсовые работы, практика) 

 

Надеюсь, я предоставил достаточно информации. Если вам понадобится присяжный перевод (traduction jurée) при подготовке документов, то я в вашем распоряжении.

 

Телефон: +32(0)498/42-85-57 

Чтобы написать мне, вы можете использовать эту форму

 

Partager cet article

Repost0
28 décembre 2018 5 28 /12 /décembre /2018 22:30

Как это выглядит?

 

Общее условие которое распространяется на всех, кто желает получить гражданство, это возраст, проситель должен быть совершеннолетним, т.е. достичь 18-летнего возраста. 

 

Стать бельгийцем через пять лет.

 

Короткая процедура предусмотрена для тех, кто прожил в Бельгии легальным образом не менее 5 лет, является совершеннолетним  и отвечает нескольким критериям предъявляемым бельгийским законодательством к тем, кто желает получить гражданство. 

 

Ниже я привожу 4 основные категории людей которые имеют возможность и необходимые условия для того, чтобы стать гражданином Бельгии.

 

1.   Родившиеся в Бельгии и проживающие здесь легально на постоянной основе с момента своего рождения. Для этой категории никаких особых условий не указывается, вероятно, само собой разумеется знание языка и интеграция в общество.

 

2.     Категория лиц которые:       

  •  Проживают в Бельгии легально* (пояснение см. ниже) не менее 5 лет. 
  •  Владеют* (пояснение см. ниже) одним из трех государственных языков  (французский, голландский или немецкий). 
  •  Могут доказать свою социальную интеграцию. 

Доказательством социальной интеграции является соблюдение одного из нижеперечисленных условий: 

- наличие признанного официального диплома или сертификата выданного бельгийским образовательным учреждением и по уровню не ниже полного среднего образования. 

- иметь доказательство, что вы прошли официально признанное профессиональное обучение (имеется в виду в Бельгии), включающее не менее 400 учебных часов. 

- или пройти курс интеграции, предусмотренный компетентными органами по месту постоянного проживания. 

                - либо иметь постоянную работу в течение последних 5 лет на предприятии, служащим или предпринимателем. 

  •   Могут доказать свою экономическую интеграцию.

Доказательством экономической интеграции является соблюдение одного из нжеследующих условий:

           - Либо в течение последних 5 лет проработали не менее 468 полных рабочих дней на предприятии или как государственный служащий.

           - Или платили, не менее 6 триместров в течение последних 5 лет, государственный социальный налог, осуществляя свою основную профессиональную деятельность как  предприниматель.

 

Срок обучения в течение последних 5 лет входит в расчет предусмотренных рабочих дней (468) в качестве работника предприятия, государственного служащего или предпринимателя. 

 

3.     Категория лиц которые: 

  •     Женаты или замужем за гражданином Бельгии и прожили в совместном браке на территории  Бельгии не менее 3 лет, или являются родителями несовершеннолетнего бельгийского ребенка.
  •    Проживают в Бельгии легально* (пояснение см. ниже) не менее 5 лет.
  •  Имеют доказательство* (пояснение см. ниже) владения одним из трех         государственных языков (французский, голландский или немецкий).
  •     Могут доказать свою социальную интеграцию.

Доказательством интеграции для данной категории является соблюдение одного из нижеследующих условий:

             - наличие признанного официального диплома или сертификата выданного бельгийским образовательным учреждением и по уровню не ниже полного среднего образования. 

              - или пройдя официально признанное профессиональное обучение, включающее не менее 400 учебных часов, и проработав, в течение 5 последних лет не менее 234 рабочих дней на предприятии или как государственный служащий.  Либо платили, не менее 3 триместров в течение последних 5 лет, государственный социальный налог, осуществляя свою основную профессиональную деятельность как  предприниматель. 

               - либо пройдя курс интеграции, предусмотренный компетентными органами по месту постоянного проживания.

 

4.     Категория лиц которые: 

  • Имеют доказательства того, что из-за инвалидности не способны занимать какой либо пост или работать, или же достигли  пенсионного возраста
  • Проживают в Бельгии легально* (пояснение см. ниже) в течение 5 лет.

 

Гражданство через десять лет.

 

Чтобы получить бельгийское гражданство по этой процедуре, необходимо достичь 18-ти летнего возраста и так же доказать знание одного из государственных языков.

Показать свою социальную, экономическую и культурную интеграцию в обществе или активное участие в общественной жизни. Подходят все законные виды доказательств,  удостоверяющих, что проситель действительно интегрировался в общество.

 

 Вся разница с короткой процедурой (5лет) лишь в том, что в этом случае требования к вышеперечисленным условиям по социальной и экономической интеграции менее строги и не определяют какие конкретно доказательства вы должны предоставить.

 

Согласно новому соглашению,  впредь прошение на получение гражданства будет рассматриваться только в Бельгии, тогда как ранее это было возможно и через бельгийские дипломатические представительства за границей.

 

Серьезные правонарушения и фиктивный брак будут рассматриваться как мотив в отказе гражданства. Решение о лишении гражданства по причине серьезных правонарушений или фиктивного брака, может приниматься судьей.

 

Натурализация

 

Процедура натурализации принимает вид предусмотренный для нее изначально, т.е. гражданство по натурализации будет выдаваться Парламентом только в исключительных случаях, за так называемые  «особые заслуги». Это распространяется только на деятелей культуры, заслуженных спортсменов и ученых которые внесли свой вклад в Бельгийское общество на международном уровне.

 

Но и при натурализации проситель должен отвечать следующим требованиям:

  •  Быть в возрасте не менее 18 лет.
  •  Легально проживать в Бельгии.
  •  Мотивировать почему для него невозможно получить гражданство обычным путем, предусмотренным законодательством.

 

Существует еще одна категория иностранцев, для который возможен этот путь получения гражданства, речь идет об апатридах, люди без гражданства, которые получили этот статус на основании международных соглашений и проживают в Бельгии не менее 2 лет.

 

 

*** Пояснения

 

*Что значит легальное проживание?

 

Под легальным проживанием подразумевается, что на момент подачи заявления на гражданство,  заинтересованное лицо уже имеет вид на постоянное место жительства или ему разрешено проживать в Бельгии неограниченное время согласно закона об иностранцах. Срок исчисляется с момента, когда получено разрешение на проживание сроком более 3 месяцев или со времени получения разрешения на проживание согласно закона об иностранцах или по регуляризации. 

Возможно временное отсутствие в течение этого периода, но не более 6 месяцев за раз, при условии, что общий срок отсутствия не превышает одну пятую часть предусмотренного законом времени, проще говоря не более года отсутствия  за эти 5 лет.

 

*Требования по знанию языка


Минимальное знание соответствующее уровню А2 в рамках европейского соглашения по языкам.

 

НАПИСАТЬ 

 

Телефон: +32(0)498/42-85-57 

Чтобы написать мне, вы можете использовать эту форму

 

Partager cet article

Repost0
4 décembre 2018 2 04 /12 /décembre /2018 13:58

 

Можно ли в Бельгии использовать свое национальное водительское удостоверение?

 

Любое лицо, не указанное ниже в списке, может управлять в Бельгии транспортным средством со своим национальным или международным водительским удостоверением, с условием, что у него не истек срок действия.

 

 

Список лиц, кому запрещено управлять автомобилем со своим национальным водительским удостоверением, не являющимся бельгийским или европейским:

 

Лицам, зарегистрированным в одной из бельгийских коммун (registre de population, des étrangers, d'attente),  и обладателям одного из следующих документов: 

  • Бельгийское удостоверение личности
  • Вид на жительство, для граждан государств не входящих в Европейский Союз, со следующими документами (cartes A, B, C, D)
  • Удостоверение граждан Европейского союза и членов их семей (cartes E, F, E+, F+)
  • Свидетельство о регистрации, так называемая оранжевая карта

Лица, указанные выше, могут управлять транспортным средством только при наличии у них бельгийского или европейского водительского удостоверения.

 

Если вы относитесь к этой категории, и у вас есть национальное водительское удостоверение, вам необходимо поменять его в коммуне по месту жительства на бельгийское водительское удостоверение.

 

Если ваше водительское удостоверение не отвечает требованиям по обмену (об этом ниже), у вас есть право сдать теоретические и практические экзамены на право управления без обязательного обучения, как теоретического, так и практического.

 

 

Сдача экзаменов на водительское удостоверение без обязательного обучения. О чем идет речь?

 

Освобождение от обязательного обучения - это возможность сдать теоретические и практические экзамены, для получения одной из категорий водительских прав, без прохождения предварительных обязательных курсов.  

 

После сдачи теоретического экзамена, вы не должны проходить обязательную стажировку с временным водительским удостоверением (с гидом или без него), или, перед сдачей практического экзамена, проходить практику по вождению в одной из автошкол, с необходимым минимумом практической езды.

 

Лица, которые освобождены от обучения, могут также пройти практический экзамен без гида, даже если автомобиль, на котором сдается экзамен, не является автомобилем автошколы.

 

 

Кто может воспользоваться этим преимуществом?

 

Любое лицо, обладающее национальным водительским удостоверением, не являющимся бельгийским, выданным на ту же самую или эквивалентную категорию транспортного средства, освобождено от обязанности проходить обучение.

 

Это означает, что:

  • Международное водительское удостоверение не дает право на освобождение от обучения;
  • Национальное водительское удостоверение, признанное или нет, с истекшим сроком действия или нет, всегда дает право на освобождение от обучения; 
  • Даже, если вы сдали ваше национальное водительское удостоверение на обмен, это не лишает вас права освобождения от обучения. Вы можете сдавать экзамены до того, как обмен завершится;

 

Порядок действий:

Владелец национального водительского удостоверения должен сдавать экзамены по каждой из категорий. Экзамены сдаются в порядке, предусмотренном законодательством Бельгии (например: можно сдать экзамен на категорию C, только если уже имеется категория B и т. д.).

 

1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ ЭКЗАМЕН:

 

Владелец прав сдает теоретический экзамен по желаемой категории. После успешного завершения теоретического экзамена он может записаться на практический экзамен, представив свое национальное водительское удостоверение и уточнив, что он хочет воспользоваться преимуществом по освобождению от обучения. Количество попыток сдачи экзамена не ограничено и прохождение теоретических курсов не является обязательным. Однако для категории B, после второй неудачи, любая последующая попытка требует представления доказательства, что вы прошли теоретическое обучение (12 часов).

 

2. ПРАКТИЧЕСКИЙ ЭКЗАМЕН:

Явившись на практический экзамен, в дополнение к документу, удостоверяющему личность, и всем документам, необходимым для сдачи практического экзамена, вы должны предъявить свои национальные водительские права. Вы можете сдавать экзамен без гида или инструктора, и не обязаны сдавать его на автомобиле автошколы. Количество попыток не ограничено и не зависит от прохождения курсов в автошколе.

 

3. ПОСЛЕ УСПЕШНОЙ СДАЧИ ПРАКТИЧЕСКОГО ЭКЗАМЕНА: После успешной сдачи практического экзамена, вы получаете заявление на получение водительских прав, которое вы сдаете в коммуну, чтобы получить бельгийское водительское удостоверение, действительное для категории, полученной после сдачи экзамена.

 

ПРИМЕЧАНИЕ: Успешная сдача экзамена не дает права на вождение, для этого требуется водительское удостоверение.

 

Каким образом можно поменять свои водительские права на бельгийское водительское удостоверение?

 

Существуют три условия для обмена водительского удостоверения, речь идет о национальных правах, выданных в странах не входящих в европейский союз: 

  1. Удостоверение, подлежащее обмену, должно быть признано бельгийским государством. Обмен производится при условии, что права выданы государством которое имеет договор или дипломатическое соглашение с Бельгией о взаимном признании водительских удостоверений, Россия имеет такое соглашение (список стран, чьи водительские удостоверения признаны Бельгией).
  2. Срок годности удостоверения должен быть в силе.
  3. Должны быть соблюдены условия по проживанию:

Водительское удостоверение должно быть выдано страной, где владелец имел постоянное место жительства на момент выдачи документа.

Дата выдачи документа должна быть до того как заинтересованное лицо было зарегистрировано в бельгийской коммуне (registre de la population, des étrangers или registre d'attente).

 

К обмену принимаются только национальные права, не международные.

Принимается только оригинальное водительское удостоверение, никаких копий или справок. Документ должен быть в хорошем состоянии, любое повреждение мешающее проверить подлинность документа, приведет к отказу. Любые справки или аттестации с посольства или других государственных органов в расчет не принимаются.

 

Водительское удостоверение должно быть переведено присяжным переводчиком (traducteur juré). В случае необходимости, вы можете обратиться ко мне, я занимаюсь такими переводами.

 

Какие документы необходимо представить в коммуну для обмена водительского удостоверения ? 

  • Удостоверение личности, выданное в Бельгии.
  • Паспорт (если нет удостоверения, а только аннекс).
  • Оригинал национального водительского удостоверения.
  • 1 фотография, соответствующая нормам OACI
  • Перевод водительских прав, осуществленный присяжным переводчиком (traducteur juré). 

Процедура обмена, от момента подачи заявления и до получения бельгийского водительского удостоверения, занимает приблизительно от 4 до 6 недель.

Стоимость процедуры от 25 до 30 евро.

 

Если вам необходимо сделать присяжный перевод вашего водительского удостоверения, вы можете позвонить мне по телефону: +32(0)498-428-557.

 

НАПИСАТЬ 

 

Чтобы написать мне, вы можете использовать эту форму

 

 

Partager cet article

Repost0
5 octobre 2018 5 05 /10 /octobre /2018 08:09

 

В большинстве случаев, чтобы быть признанным в Бельгии, официальный документ, выданный за границей, должен быть переведен  на французский или нидерландский языки присяжным переводчиком (traducteur juré), т.е. переводчиком уполномоченным бельгийскими властями.

При необходимости, документ заверяется апостилем (т.е. легализуется) и так же переводится.

 

Не каждый переводчик в Бельгии является присяжным. Только тот, кто принял государственную присягу на достоверность перевода с одного языка на другой, признан судом первой инстанции и им уполномочен переводить официальные документы, такие как свидетельства о рождении, водительские права, свидетельства о браке, дипломы об образовании, различные справки и удостоверения ..., получает статус присяжного переводчика и вносится в государственный реестр присяжных переводчиков.

 

Для того, чтобы документ был принят на рассмотрение в официальные инстанции, присяжный перевод обязателен. Если вы готовите какие-либо документы для официальных бельгийских властей, и желаете сделать присяжный перевод или у вас возникли вопросы по этому поводу, я к вашим услугам. 

 

Телефон: +32(0)498/42-85-57

Чтобы написать мне, используйте эту форму

 

Partager cet article

Repost0
28 décembre 2013 6 28 /12 /décembre /2013 19:47

 

Оформление российского гражданства детям, родившимся в Бельгии.

 

Данная статья предусмотрена для граждан, проживающих в Бельгии, и описывает необходимые административные формальности по оформлению Российского гражданства для детей, рожденных вне Российской Федерации. Но в принципе, порядок оформления является общим для всех консульских учреждений России, вне зависимости от того, в каком иностранном государстве они располагаются.


Ребенок родившийся за пределами России получает российское гражданство в следующих случаях:

  1. 1. Если оба его родителя являются гражданами Российской Федерации. Или один из родителей является российским гражданином, а другой в свидетельстве о рождении ребенка не указан, либо его местонахождение неизвестно или он числится пропавшим без вести.

В этом случае ребенок является гражданином России по рождению. Но это не значит, что он получает гражданство автоматически, родителям необходимо оформить это документально, обратившись в Консульский отдел посольства России.

 

  1. 2. Если на момент рождения ребенка один из родителей является гражданином России, а другой гражданином любого другого иностранного государства, либо вообще без гражданства (смешанный брак). В данном случае гражданство приобретается в упрощенном порядке.

 

Порядок оформления гражданства по рождению.


Для оформления гражданства вы должны лично явиться в Консульский отдел Посольства имея при себе следующие документы:

 

  • Заявление в Консульский отдел Посольства.

Вы можете скачать, затем распечатать и заполнить на русском языке форму заявления, которую вы найдете на сайте Посольства (для ребенка, имеющего обоих родителей), (для ребенка с одним родителем).

  • Анкета на оформление гражданства, заполненная четким, разборчивым почерком:

- на ребенка, рожденного с 06/02/1992 по 01/07/202/02 (форма), (образец)

- на ребенка, рожденного после 01/07/2002 (форма), (образец)

  • Выписка из свидетельства о рождении ребенка (пример).   

Взять ее можно в коммуне по месту вашего проживания.

Далее, вы должны проставить на выписке о рождении апостиль, делается это в службе легализации по адресу: rue des Petits Carmes 27, 1000 Bruxelles.

Затем этот документ должен быть переведен на русский язык одним из присяжных переводчиков (апостиль переводится тоже), с заверением его подписи в суде первой инстанции.

  • Российский загранпаспорт и копия его страницы с фотографией.

При наличии внутреннего российского паспорта сделайте и его копии.

  • Удостоверение личности, либо при его отсутствии, иной бельгийский документ подтверждающий легальность вашего пребывания в Бельгии, плюс копия.

Если вы желаете сделать ребенку заграничный паспорт, все копии должны быть в двух экземплярах.

  • Бельгийское удостоверение личности ребенка с его копией, либо справка с места жительства, выданная коммуной. На справку необходимо проставить апостиль и сделать присяжный перевод этого документа вместе с апостилем.
  • Фотографии ребенка (3,5х4,5), на оборотной стороне указать его полное имя (требования к фотографиям):

-внесение ребенка в загранпаспорт родителя – 1 фото

-оформление на несовершеннолетнего ребенка отдельного загранпаспорта – 2 фото одного из родителей и 4 фото ребенка.

 

 

Порядок оформления гражданства в упрощенном порядке для детей, рожденных в смешанных браках.


Для оформления гражданства вы должны лично явиться в Консульский отдел Посольства имея при себе следующие документы:

  • Заявление в Консульский отдел Посольства.

Скачать форму заявления вы можете на сайте Посольства (форма).

Заполняется на русском языке родителем, имеющим российское гражданство.

  • Анкета на оформление гражданства.

 Заполняется на русском языке родителем, имеющим российское гражданство:

- на ребенка, в возрасте до 14 лет (форма), (образец)

- на ребенка, от 14 до 18 лет (форма), (образец)

  • Заявление ребенка, если ему уже исполнилось 14 лет (форма)
  • Заявление родителя, не имеющего российского гражданства, его согласие на принятие ребенком российского гражданства.

Это заявление заполняется заранее, но подпись ставится только в присутствии консула (форма рус.), (форма фр.), (форма нид.).

В случае невозможности личного присутствия, необходимо предоставить аналогичный текст, согласно вышеуказанных форм, заверенный у нотариуса. В этом случае заверенный нотариусом документ должен быть апостилирован и переведен присяжным переводчиком вместе с апостилем на русский язык, с дальнейшим заверением его подписи в суде первой инстанции.

  • Выписка из свидетельства о рождении ребенка (пример).

Выписка запрашивается в коммуне по месту вашего проживания.

Вы должны проставить на этом документе апостиль, делается это в службе легализации по адресу: rue des Petits Carmes 27, 1000 Bruxelles.

Затем выписка должна быть переведена на русский язык одним из присяжных переводчиков (апостиль переводится тоже).

  • Непросроченный российский загранпаспорт и копия странички с фотографией.
  • Документ удостоверяющий личность второго родителя.
  • Бельгийский документ, подтверждающий легальность пребывания в Бельгии родителя – гражданина России и его копия.
  • Бельгийское удостоверение личности ребенка с его копией, либо справка с места жительства, выданная коммуной. На справку необходимо проставить апостиль и сделать присяжный перевод этого документа вместе с апостилем.
  • Фотографии ребенка (3,5х4,5), на оборотной стороне указать его полное имя (требования к фотографиям):

-внесение ребенка, в возрасте до 6 лет, в загранпаспорт родителя – 1 фото

-внесение ребенка, в возрасте от 6 до 14 лет, в загранпаспорт родителя – 2 фото

-оформление на ребенка, в возрасте до 14 лет, отдельного загранпаспорта – 2 фото родителя гражданина России и 4 фото ребенка

-оформление на ребенка, в возрасте от 14 до 18 лет, отдельного загранпаспорта – 2 фото родителя гражданина России и 6 фото ребенка.

 

 

Статья подготовлена по материалам предоставленным Российским посольством в Бельгии.

Общую информацию по вопросам гражданства вы можете получить на сайте Консульского информационного портала, а более подробную информацию вы найдете на сайте посольства.

 

 

Услуги по присяжному переводу

 

Partager cet article

Repost0
8 décembre 2011 4 08 /12 /décembre /2011 09:10

 

В большинстве стран действует универсальное правило - государственные учреждения принимают к рассмотрению только документы, переведенные на государственный язык. Это означает, что перевод документа предназначенного для официальных органов, потребуется в любом случае. В Бельгии, как правило, официальный документ может быть переведен только присяжным переводчиком (traducteur juré), с последующим заверением его подписи в суде первой инстанции.

В некоторых случаях может потребоваться и легализация самого документа, в таком случае его можно перевести до легализации, и легализовать его вместе с переводом, а можно сначала легализовать , а уже потом перевести на язык страны в которой он необходим, т.е. язык страны назначения. Выбор конкретного варианта зависит от требований, предъявляемых официальными органами, в которые документ будет представлен.

Существуют следующие рекомендации по легализации:


·    консульская легализация документа осуществляется после его перевода на иностранный язык присяжным переводчиком, поскольку отдельные консульские учреждения зарубежных государств на территории России отказывают в удостоверении документа по причине отсутствия перевода на государственный язык своей страны;

·    проставление штампа "Апостиль" осуществляется на сам документ на русском языке без перевода, поскольку перевести уже апостилированный документ на иностранный язык в дальнейшем не составит никакого труда.  


Вышеуказанные принципы являются лишь рекомендацией, в любом случае необходимо предварительно проконсультироваться в учреждении, в которое вы подаете документ.

 

Услуги по присяжному переводу


Partager cet article

Repost0
18 novembre 2011 5 18 /11 /novembre /2011 03:45

Как правило переводы оплачиваются постранично.  Стандартная страница, принятая у всех переводчиков, включает 1800 печатных знаков или тридцать строк, каждая по шестьдесят знаков, включая пробелы и знаки препинания. Минимальная стоимость перевода одного документа равна стоимости одной стандартной страницы. При переводе нескольких страниц, неполная страница оплачивается по количеству строк. Любая начатая строка считается полной.

Количество стандартных страниц рассчитывается путем деления общего количества знаков в документе на 1800.

 

Некоторые переводчики производят расчет по количеству слов, что гораздо упрощает задачу для заказчика, который хотел бы заранее знать приблизительную стоимость перевода. Но здесь необходимо оговориться, какая бы схема расчета не применялась, достаточно сложно выявить окончательную сумму не обратившишь непосредственно к переводчику. Дело в том, что мало знать количество знаков, чтобы просчитать стоимость, в расчет берутся не только количественные характеристики, но и такие критерии, как сложность текста, наличие специфической терминологии, и даже стиль переводимого текста. Т.е. в любом случае необходимо предоставить текст переводчику, чтобы он смог точно определить сколько это будет вам стоить.

 

Чтобы знать количество знаков или слов, вы можете поместить ваш текст в текстовый редактор, например Word. Когда программа открыта, в левом нижнем углу указывается количество слов, нажатием мышкой на это место вы откроете маленькое окошко с указанием количества знаков, линий, параграфов...

 

Чтобы выяснить стоимость моих переводов, вы можете обратиться ко мне

 

Что касается устного перевода, то здесь, как и в письменном сложно определить конечную сумму, к тому же расценки у всех разные. Но существует одна общая схема, оплата производится по фактически затраченному времени, в случае если перевод осуществлялся менее часа применяется тариф за полный час. С 20 часов вечера до 08 часов утра, в праздничные и выходные дни, как правило, действует двойной тариф.

 

Проконсультироваться по стоимости перевода

Partager cet article

Repost0
5 octobre 2011 3 05 /10 /octobre /2011 08:12

 

Легализация документа  это совершение ряда формальных процедур для придания документу юридической силы на территории другого государства.

 

Существует два основных вида легализации:

Легализация документа требуется практически всегда, когда его необходимо представить в официальные органы другого государства. Это означает, что документ, выданный, например, в России, имеет юридическую силу только на территории Российской Федерации, но для его представления в официальные органы Бельгии потребуется легализация.

Исключением из этого правила являются некоторые типы документов, которые не подлежат легализации, а также некоторые страны, с которыми у Бельгии заключены договора, отменяющие требование легализации.

Легализация документа всегда осуществляется на территории только той страны, в которой он был выдан или оформлен.

 

Любой легализованный или требующий легализации документ должен быть переведен присяжным переводчиком (traducteur juré) на язык государства, в котором вы хотите придать данному документу юридическую силу.

 

Услуги присяжного переводчика

Partager cet article

Repost0
5 octobre 2011 3 05 /10 /octobre /2011 08:12

 

Для того, чтобы документы были признаны в иностранном государстве, они должны быть легализованы. Существует два основных вида легализации:


  •  проставление штампа "Апостиль"  
  •  консульская легализация

 

Проставление штампа "Апостиль" (так называемая  "упрощенная легализация" или "апостилирование") действительна для стран присоединившихся к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года. Это отменяет необходимость консульской легализации и заменяет ее упрощенной легализаций - проставление штампа "Апостиль" (полный список таких стран Вы найдете здесь). Для российских документов достаточно поставить апостиль, это и будет являться легализацией.


Упрощенной такая процедура называется потому, что  апостилирование осуществляется достаточно быстро и только одним уполномоченным органом, к тому же документ приобретает юридическую силу на территории всех стран, присоединившихся к Гаагской конвенции.

 

Апостиль ставят как на оригинал документа, так и на нотариально заверенную копию. Я рекомендую ставить апостиль на оригинал, он является бессрочным, так что вам, при необходимости, достаточно будет сделать присяжный перевод на язык являющийся государственным в стране требования документа.


Если ваша страна не является участником Гаагской конвенции, необходима консульская легализация. Это более сложная процедура, при этом документ будет иметь юридическую силу на территории только той страны, отметка консульства которой на нем стоит.

Надо отметить, что большинство стран, если не все, нынешнего постсоветского пространства являются участниками Гаагской конвенции, а значит для документов выданных в этих государствах не нужна консульская легализация, достаточно апостиля.

Также выбор процедуры легализации может быть основан на типе документа, так как существует ряд документов, которые не подлежат легализации, в таком случае перевод присяжного переводчика будет достаточен.


В любом случае самым важным источником достоверной информации является инстанция, в которую в конечном счете документ будет представлен. Выясните это заранее.

 

Легализованные документы должны быть переведены на государственный язык той страны в которой вы хотите их использовать, официальные инстанции принимают только присяжный перевод.

 

Услуги по переводу

 


Partager cet article

Repost0